Translate (tradução)

segunda-feira, julho 18, 2016

EMPRÉSTIMOS, ADOPÇÕES, REJEIÇÕES E DISPENSAS


Como locutor atento de Kimbundu (Lubolu) vou notando que muitas palavras utilizadas hoje para designar ideias, coisa...s e sentimentos/estados não existiam há trinta anos, assim como algumas que ouvi pronunciar na infância estão hoje no armário.

Isso acontece com todas línguas vivas. Há gírias, calões e neologismos que quando popularizados são inseridos "naturalmente" no léxico e outras que, caindo em desuso, se tornam de u...so restrito/erudito ou passam para o arquivo.
A propósito disso, uma jovem universitária que estuda "as intrusões de linguas bantu na L.P. em Angola" escolheu como obra o meu "O Sonho de Kauia", livro rico em expressões Kimbundu, Umbundu e Ucokwe.
Perguntava-me se qual era a origem de uma lista de palavras retiradas do texto, mesmo aquelas que têm significado em rodapé.
Depois de uma analise, a conclusão só podia ser esta: alguns lexemas constantes do referido livro e apontados pela estudante foram emprestados/tomados do kimbundu mas são gírias e calões daquela língua, podendo, por isso, ser desconhecidos por alguns falantes do kimbundu noutras regiões.
Viva o dinamismo das línguas. Sou pela autonomização de qualquer variante de uma Língua, desde que a sua evolução natural a torne diferente daquela que a deu origem, e crie para si mesma uma NORMA
(Texto publicado originalmente a 06.07.2014, em Saurimo).

Sem comentários: